-
1 в стане врага
-
2 наступать
1) General subject: act on the offensive, advance, aggress, approach, arrive (о времени, событии), assail, attack, come due (срок), dawn, draw upon, make an attack (на), mature (о сроке платежа), press, roll around (о дате), set in, tread, tread down, become due, carry the war into the enemy's camp, fail due, give hell, step, reach maturity (о сроке платежа), make attack (на), spurn, (приближаться) come around, come (напр., о времени)2) Military: attack, conduct an attack, follow up (за), spearhead (в первом эшелоне), streak, march (against smb.), strike at (на кого-л., что-л.)4) Law: accrue (о сроке платежа), accrue due (о сроке платежа), attach, mature (о сроке), trigger5) Economy: be overdue (о сроке), become due (о сроке платежа), come to maturity (о сроке платежа), fall due (о сроке)7) Insurance: attach (о страховом риске, ответственности страховщика)9) Diplomatic term: carry an attack, deliver an attack10) Drilling: invade11) Football: be on the front foot12) EBRD: mature (о сроке платежа или погашения)13) Makarov: apprise, be in (о сезоне), fall, to be in (о сезоне), tramp, transgress, close in, come on, draw on, carry the war into the enemy's camp (в споре), carry the war into the enemy's camp (включая и территорию противника), fall due (о сроке действия), fall due (о сроке платежа)14) Gold mining: penetrate -
3 совершить набег на лагерь противника
General subject: make a raid into the enemy camp, make a raid upon the enemy's campУниверсальный русско-английский словарь > совершить набег на лагерь противника
-
4 стан
I муж.( туловище человека) figure, stature, torsoII муж.1) (лагерь, место стоянки) camp, camping-ground2) перен. (борющаяся сторона, группировка) side, camp••III муж.; тех.нотный стан — staff, stave
(машина, прибор) millобжимный стан — метал. blooming
прокатный стан — mill, rolling mill, train
-
5 переносить войну на территорию противника
Универсальный русско-английский словарь > переносить войну на территорию противника
-
6 переходить в наступление
1) General subject: assume the aggressive2) Military: assume an offensive posture, assume the offensive, change over to the offensive, embark on the offensive, go on into the offensive, go on to the offensive, initiate the offensive, kick-off, launch the offensive, pass to the offensive, take the offensive, undertake the offensive3) Makarov: carry the war into the enemy's camp (в споре)Универсальный русско-английский словарь > переходить в наступление
-
7 в стане врага
General subject: in the enemy's camp -
8 во вражеском стане
General subject: in the enemy's campУниверсальный русско-английский словарь > во вражеском стане
-
9 обнаружить (точно установить) местонахождение лагеря противника
General subject: locate the enemy's campУниверсальный русско-английский словарь > обнаружить (точно установить) местонахождение лагеря противника
-
10 обнаружить местонахождение лагеря противника
General subject: (точно установить) locate the enemy's campУниверсальный русско-английский словарь > обнаружить местонахождение лагеря противника
-
11 будь ты проклят!
будь ты (он, она, оно, вы, они) < трижды> проклят (проклята, проклято, прокляты)!прост.< God> damn you (him, her, etc.); curse you!; < may> damnation take you!; may you be thrice cursed!; a plague on you!- Сашка! Погубил ты меня... помни. Будь проклят, рыжий чёрт! (М. Горький, Коновалов) — 'Sashka! You've been my ruin, remember that! God damn you, you red-headed devil!'
Я попал в неприятельский стан. А война есть война. Не я выдумал её, будь она трижды проклята. Тут кто кого одолеет: если не мы их, то они нас. (А. Новиков-Прибой, В бухте "Отрада") — I was in the enemy's camp. And war is war. It wasn't I who invented it, may it be thrice cursed! It was a question of getting your man or letting him get you.
Русско-английский фразеологический словарь > будь ты проклят!
-
12 заклятый враг
1. archenemy2. sworn enemyгород, осаждённый врагом — a city beleaguered by the enemy
3. worst enemy -
13 бороться с врагом
Русско-английский большой базовый словарь > бороться с врагом
-
14 стан
1. м. (туловище)figure, stature2.1. ( лагерь) camp2. (воюющая, борющаяся сторона) camp3. м. тех.переходить в стан врага — go* over to the enemy
millлистопрокатный стан — plate / sheet mill
-
15 стан
I м.( туловище) figure, statureII м.то́нкий стан — slender waist
1) ( лагерь) campполево́й стан — field camp
2) (воюющая, борющаяся сторона) campIII м. тех.переходи́ть в стан врага́ — go over to the enemy, become a turncoat
прока́тный стан — rolling mill
трубопрока́тный стан — tube mill
IV м.листопрока́тный стан — plate / sheet mill
но́тный стан муз. — stave, staff (pl staves)
-
16 стан
-
17 разбивать
несов. - разбива́ть, сов. - разби́ть; (вн.)1) (раскалывать, разламывать) break (d); (стекло тж.) smash (d)разбива́ть окно́ [ча́шку] — break the window [cup]
разбива́ть вдре́безги — smash (d) to smithereens [-ðə-]
2) ( разрушать) destroy (d); (машину, самолёт) crash (d), smash (d) upвконе́ц разби́ть маши́ну (в аварии) — smash up the car; ( не жалея в эксплуатации) flog the car to the ground
3) (сильно повреждать, ранить) hurt (d) badly, break (d), fracture (d)разбива́ть го́лову — hurt one's head badly
разбива́ть че́реп — fracture the skull
разбива́ть кому́-л нос в кровь — draw blood from smb's nose, smash smb's nose, make smb's nose bleed, give smb a bloody nose
4) ( наносить поражение) defeat (d), crush (d), destroy (d); beat (d), smash (d)разбива́ть врага́ — crush / destroy / beat / smash the enemy
5) (расстраивать, подрывать) shatter (d), demolish (d)разбива́ть чьи-л до́воды [утвержде́ния] — shatter / demolish smb's arguments [assertions]
разби́ть жизнь кому́-л — ruin smb's life
6) ( разделять) divide (d), break up / down (d)разбива́ть на сло́ги — divide [break up] (d) into syllables
разбива́ть на гру́ппы — divide (d) into groups, group (d)
разбива́ть танцу́ющую па́ру — cut in on a dancing couple
7) полигр. space (out) (d)8) (парк, сад) lay out (d)разби́ть парк — lay out a park
9) (палатку, лагерь) pitch (d), set up (d)разбива́ть ла́герь на́ ночь — set up camp for the night
10)его́ разби́л парали́ч, он разби́т параличо́м — he is paralysed, he suffers from paralysis / palsy ['pɔːlzɪ]
-
18 в стане врага
-
19 лагерь
м.1) ( стоянка) camp, camp-outстоя́ть / располага́ться ла́герем — camp, be encamped
разби́ть ла́герь — set up a camp; make / pitch camp
снима́ть ла́герь — break / strike camp
2) ( организованное место пребывания) campла́герь бе́женцев — refugee camp
ле́тний ла́герь — summer camp
оздорови́тельный ла́герь — health camp
спорти́вный ла́герь — sports training camp
исправи́тельно-трудово́й ла́герь — (corrective) labour camp, prison camp
3) ( противостоящая группировка) campвра́жеский ла́герь, ла́герь проти́вника — enemy camp
перейти́ в ла́герь оппози́ции — join the opposition (camp)
••де́йствовать на два ла́геря — play double, have a foot in each camp
См. также в других словарях:
carry the war into the enemy's camp — ● war … Useful english dictionary
Among the Enemy — infobox Book | name = Among the Enemy orig title = Among the Enemy translator = image caption = author = Margaret Peterson Haddix cover artist = Cliff Nielsen country = United States language = English series = Shadow Children sequence genre =… … Wikipedia
camp — n. 1) to make, pitch, set up a camp 2) to break, strike camp 3) an army; concentration; detention; displaced persons, DP; internment; labor; prisoner of war, POW, PW (AE); refugee; repatriation; summer; training; work camp 4) a trailer camp (AE;… … Combinatory dictionary
The Heroes of Olympus — (left to right) Piper, Annabeth, Hazel, Leo, Jason, Frank, Percy The Lost Hero The Son of Neptune The Mark of Athena Author … Wikipedia
Camp Gurs — was an internment and refugee camp constructed by the French government in 1939. The camp was originally set up in southwestern France after the fall of Catalonia at the end of the Spanish Civil War to control those who fled Spain out of fear of… … Wikipedia
The Defence of Duffer's Drift — … Wikipedia
Camp Chapman attack — Location Khost Province, Afghanistan Date December 30, 2009 Target CIA facility Attack type Suicide bombing … Wikipedia
The Ghost Army — was a United States Army tactical deception unit during World War II officially known as the 23rd Headquarters Special Troops. The 1,100 man unit was given a unique mission within the Army to impersonate other U.S. Army units in order to fool the … Wikipedia
Camp David Accords — The Camp David Accords were signed by Egyptian President Anwar El Sadat and Israeli Prime Minister Menachem Begin on September 17, 1978, following twelve days of secret negotiations at Camp David. [… … Wikipedia
Camp Evans — Historic District U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district … Wikipedia
The Undesired Princess — Dust jacket … Wikipedia